Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | VERILY, towards his Sustainer man is most ungratefu | |
M. M. Pickthall | | Lo! man is an ingrate unto his Lor | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Truly man is, to his Lord, ungrateful | |
Shakir | | Most surely man is ungrateful to his Lord | |
Wahiduddin Khan | | surely, man is ungrateful to his Lord | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, the human being is unthankful to his Lord. | |
T.B.Irving | | everyman is grudging towards his Lord! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Surely humankind is ungrateful to their Lord— | |
Safi Kaskas | | the human being is ungrateful to his Lord, | |
Abdul Hye | | Surely! Human is ungrateful to his Lord, | |
The Study Quran | | truly man is ungrateful to his Lord | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Surely, the human being is ungrateful to his Lord | |
Abdel Haleem | | man is ungrateful to his Lord–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily man is Unto his Lord ungrateful | |
Ahmed Ali | | That man is ungrateful to his Lor | |
Aisha Bewley | | truly man is ungrateful to his Lord | |
Ali Ünal | | Surely human is ungrateful to his Lord | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed man is ungrateful to his Lord | |
Hamid S. Aziz | | Verily, man is to his Lord ungrateful | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely man is indeed ungrateful to his Lord | |
Muhammad Sarwar | | The human being is certainly ungrateful to his Lord | |
Muhammad Taqi Usmani | | man is, indeed, very ungrateful to his Lord | |
Shabbir Ahmed | | Behold, man is so ungrateful to his Lord! (Robbing the fruit of others' labor) | |
Syed Vickar Ahamed | | Truly, man is ungrateful to his (Almighty) Lor | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful | |
Farook Malik | | Surely man is ungrateful to his Lord | |
Dr. Munir Munshey | | Man is indeed ungrateful to his Lord | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, the human being regarding his Nourisher-Sustainer is indeed very ungrateful | |
Talal A. Itani (new translation) | | Indeed, the human being is ungrateful to his Lord | |
Maududi | | Verily man is most ungrateful to his Lord | |
Ali Bakhtiari Nejad | | indeed the human being is ungrateful to his Master | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Truly the human being is ungrateful to their Guardian Evolver | |
Musharraf Hussain | | Human beings are most unthankful to His Lord. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Surely, man is unappreciative to his Lord. | |
Mohammad Shafi | | Man certainly indeed is ungrateful to his Lord! | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | That most surely man is ungrateful to his Lord | |
Faridul Haque | | Indeed man is very ungrateful towards his Lord | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Indeed, the human is ungrateful to his Lord | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely man is ungrateful to his Lord | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly the human/mankind (is) ungrateful/disobedient (E) to his Lord | |
Sher Ali | | Surely, man is ungrateful to his Lord | |
Rashad Khalifa | | The human being is unappreciative of his Lord | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, man is greatly unthankful to his Lord. | |
Amatul Rahman Omar | | That ( good for nothing) human being is indeed very ungrateful to his Lord | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Indeed, man is most ungrateful to his Lord | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord | |